Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

not much to look at

  • 1 не на что глядеть

    Русско-английский учебный словарь > не на что глядеть

  • 2 С-417

    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) HE НА ЧТО coll, disapprov VP infin only predic with быть» ( impers or with subj: human, animal, or concr) usu. pres usu. this WO usu. used to express dissatisfaction, a scornful attitude etc toward s.o. or sth.) some person, animal, or thing is too unattractive (small, lacking in some area etc) even to merit attention: (X -) смотреть не на что - X isn't (even) worth a second look X is nothing (not much) to look at X is too ugly (small, dinky etc) (even) to bother with (in limited contexts) there's nothing (there isn't anything) to look at (of an animal or thing only) X isn't worth the space it takes up (the money one paid for it etc) X isn't (even) worth having.
    Другой раз попадется такой (мужик), что и смотреть не на что: кривой, горбатый, деньги пропивает, жену и детей бьёт до полусмерти (Войнович 2). Sometimes you might get one (a man) that's not much to look at-blind in one eye, hunchbacked, drinks away his money, beats his wife and children half to death (1a).
    (Пашка:) Когда я отсюда уезжал, ты вот (показывает) была. Совсем пацанка, я и не смотрел на тебя... Да и смотреть не на что было... (Вампилов 2). (Р:) When I left this place you were this high. (He indicates.) Nothing but a kid, and I never even looked at you....And there wasn't anything to look at either... (2b).
    Серафима Платоновна всем расхваливает свою новую мебель, а там и смотреть не на что. Serafima Platonovna brags to everybody about her new furniture, but it's not worth the space it takes up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-417

  • 3 глядеть не на что

    СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> НЕ НА ЧТО coll. disapprov
    [VP; infin only; predic with быть (impers or with subj: human, animal, or concr; usu. pres; usu. this WO]
    =====
    (usu. used to express dissatisfaction, a scornful attitude etc toward s.o. or sth.) some person, animal, or thing is too unattractive (small, lacking in some area etc) even to merit attention:
    - X is nothing < not much> to look at;
    - X is too ugly <small, dinky etc> (even) to bother with;
    - [in limited contexts] there's nothing < there isn't anything> to look at;
    - [of an animal or thing only] X isn't worth the space it takes up <the money one paid for it etc>;
    - X isn't (even) worth having.
         ♦ Другой раз попадется такой [ мужик], что и смотреть не на что: кривой, горбатый, деньги пропивает, жену и детей бьёт до полусмерти( Войнович 2). Sometimes you might get one [a man] that's not much to look at-blind in one eye, hunchbacked, drinks away his money, beats his wife and children half to death (1a).
         ♦ [Пашка:] Когда я отсюда уезжал, ты вот (показывает) была. Совсем пацанка, я и не смотрел на тебя... Да и смотреть не на что было... (Вампилов 2). [Р:] When I left this place you were this high. (He indicates.) Nothing but a kid, and I never even looked at you....And there wasn't anything to look at either... (2b).
         ♦ Серафима Платоновна всем расхваливает свою новую мебель, а там и смотреть не на что. Serafima Platonovna brags to everybody about her new furniture, but it's not worth the space it takes up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть не на что

  • 4 смотреть не на что

    СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> НЕ НА ЧТО coll. disapprov
    [VP; infin only; predic with быть (impers or with subj: human, animal, or concr; usu. pres; usu. this WO]
    =====
    (usu. used to express dissatisfaction, a scornful attitude etc toward s.o. or sth.) some person, animal, or thing is too unattractive (small, lacking in some area etc) even to merit attention:
    - (X -) смотреть не на что X isn't (even) worth a second look;
    - X is nothing < not much> to look at;
    - X is too ugly <small, dinky etc> (even) to bother with;
    - [in limited contexts] there's nothing < there isn't anything> to look at;
    - [of an animal or thing only] X isn't worth the space it takes up <the money one paid for it etc>;
    - X isn't (even) worth having.
         ♦ Другой раз попадется такой [ мужик], что и смотреть не на что: кривой, горбатый, деньги пропивает, жену и детей бьёт до полусмерти (Войнович 2). Sometimes you might get one [a man] that's not much to look at-blind in one eye, hunchbacked, drinks away his money, beats his wife and children half to death (1a).
         ♦ [Пашка:] Когда я отсюда уезжал, ты вот (показывает) была. Совсем пацанка, я и не смотрел на тебя... Да и смотреть не на что было... (Вампилов 2). [Р:] When I left this place you were this high. (He indicates.) Nothing but a kid, and I never even looked at you....And there wasn't anything to look at either... (2b).
         ♦ Серафима Платоновна всем расхваливает свою новую мебель, а там и смотреть не на что. Serafima Platonovna brags to everybody about her new furniture, but it's not worth the space it takes up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть не на что

  • 5 смотреть не на что

    Универсальный русско-английский словарь > смотреть не на что

  • 6 К-163

    НИ КОЖИ НИ РОЖИ (у кого) highly coll, derog НИ КОЖИ, НИ РОЖИ, НИ ВЕДЕНИЯ у кого obs NP gen these forms only subj / gen with бытье or detached modif fixed WO
    s.o. is very homely and usu. thin: (y X-a) \К-163 — (equivalents vary depending on the speaker's attitude to the person addressed or described) X is not much to look at
    X is no feast for the eyes X is (as) ugly as sin.
    Он долго думал, долго ловил какую-нибудь угловатую черту, за которую можно было бы уцепиться, в наружности, в манерах или в характере этого лица, наконец, махнув рукой, выражался так: «А у этого ни кожи, ни рожи, ни ведения» (Гончаров 1). Не would ponder, try to seize on some outstanding feature of the face, the figure, or the manner of the man, then say with a shrug: "He's not much to look at and he doesn't know anything" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-163

  • 7 ни кожи ни рожи

    НИ КОЖИ НИ РОЖИ (у кого) highly coll, derog; НИ КОЖИ, НИ РОЖИ, НИ ВЕДЕНИЯ у кого obs
    [NPgen; these forms only; subj/ gen with быть or detached modif; fixed WO]
    =====
    s.o. is very homely and usu. thin:
    - (y X-a) ни кожи ни рожи - [equivalents vary depending on the speaker's attitude to the person addressed or described] X is not much to look at;
    - X is (as) ugly as sin.
         ♦ Он долго думал, долго ловил какую-нибудь угловатую черту, за которую можно было бы уцепиться, в наружности, в манерах или в характере этого лица, наконец, махнув рукой, выражался так: "А у этого ни кожи, ни рожи, ни ведения" (Гончаров 1). He would ponder, try to seize on some outstanding feature of the face, the figure, or the manner of the man, then say with a shrug: "He's not much to look at and he doesn't know anything" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни кожи ни рожи

  • 8 ни кожи, ни рожи, ни ведения

    НИ КОЖИ НИ РОЖИкого) highly coll, derog; НИ КОЖИ, НИ РОЖИ, НИ ВЕДЕНИЯ у кого obs
    [NPgen; these forms only; subj/ gen with быть or detached modif; fixed WO]
    =====
    s.o. is very homely and usu. thin:
    - (y X-a) ни кожи, ни рожи, ни ведения - [equivalents vary depending on the speaker's attitude to the person addressed or described] X is not much to look at;
    - X is (as) ugly as sin.
         ♦ Он долго думал, долго ловил какую-нибудь угловатую черту, за которую можно было бы уцепиться, в наружности, в манерах или в характере этого лица, наконец, махнув рукой, выражался так: "А у этого ни кожи, ни рожи, ни ведения" (Гончаров 1). He would ponder, try to seize on some outstanding feature of the face, the figure, or the manner of the man, then say with a shrug: "He's not much to look at and he doesn't know anything" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни кожи, ни рожи, ни ведения

  • 9 неказистый

    разг.
    (невзрачный) plain; homely амер.; not much to look at
    * * *
    * * *
    plain; homely not much to look at
    * * *

    Новый русско-английский словарь > неказистый

  • 10 В-391

    HE ВЫШЕЛ чем coll VP subj: human past only) s.o. lacks a particular quality ( usu. beauty, intelligence etc)
    X Y-ом не вышел - X is short on Y
    X is not as AdjP as he could be (in limited contexts) X is not big in the Y department
    X лицом (умом) не вышел — X is not much to look at (not much of a brain etc)
    X ростом не вышел - X (X's body) is puny.
    И что из того, что он (Митрий) не вышел телом? Разве его вина? А она-то (Марфа) сама вышла? (Абрамов 1). So what if his (Mitry's) body was puny? Was that his fault? Was her (Marfa's) body that marvelous? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-391

  • 11 не вышел

    [VP; subj: human; past only]
    =====
    s.o. lacks a particular quality (usu. beauty, intelligence etc):
    - X Y-ом не вышел X is short on Y;
    - [in limited contexts] X is not big in the Y department;
    - X ростом не вышел X (X's body) is puny.
         ♦ И что из того, что он [Митрий] не вышел телом? Разве его вина? А она-то [Марфа] сама вышла? (Абрамов 1). So what if his [Mitry's] body was puny? Was that his fault? Was her [Marfa's] body that marvelous? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не вышел

  • 12 З-45

    БЙТЬСЯ/ПОБЙТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД VP, subj: human
    1. - (скем). Also: УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД obs to stake sth. on the outcome of an uncertain issue, event etc, usu. in return for a similar pledge by another
    X побился об заклад (с Y-ом) — X bet (wagered) Y (five rubles etc)
    X bet on it X laid (made, placed) a bet (a wager) on it.
    Прежде всего пошли они обсматривать конюшню, где видели... гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч. «Десяти тысяч ты за него не дал, - заметил зять. - Он и одной не стоит»... - «Ну, хочешь, побьемся об заклад!» - сказал Ноздрев. Об заклад зять не хотел биться (Гоголь 3). First they went to the stables: there they found., a bay stallion, not much to look at, but for which, so he swore, Nozdrev had paid ten thousand rubles. "You didnt pay ten thousand for him," his brother-in-law said. "He's not even worth one thousand''...."Would you like to bet on it?" But his brother-in-law didn't wish to bet (3e).
    2. coll (pres 1st pers sing бьюсь... only) I assure you, I am ready to swear (that what I am stating is true, that my prediction, guess is correct etc): I (I'll) bet (you)
    I (ГН) bet you anything I'm ready to bet.
    "...Я бьюсь об заклад, что нынче он узнал Бэлу» (Лермонтов 1). "..I'll bet you anything that he recognized Bela today" (1a).
    «Дворца не обещаю, - уверенно добавил Левушкин, - но что (дом) сто лет простоит - об заклад бьюсь» (Максимов 3). "I can't promise a palace," added Lyovushkin, "but I'm ready to bet it'll (the house will) stand a hundred years" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-45

  • 13 биться об заклад

    БИТЬСЯ/ПОБИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД
    [VP, subj: human]
    =====
    1. биться об закладкем). Also: УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД obs to stake sth. on the outcome of an uncertain issue, event etc, usu. in return for a similar pledge by another:
    - X побился об заклад (с Y-ом) - X bet (wagered) Y (five rubles etc);
    - X laid (made, placed) a bet (a wager) on it.
         ♦ Прежде всего пошли они обсматривать конюшню, где видели... гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч. "Десяти тысяч ты за него не дал, - заметил зять. - Он и одной не стоит"... - "Ну, хочешь, побьемся об заклад!" - сказал Ноздрев. ОО заклад зять не хотел биться (Гоголь 3). First they went to the stables: there they found., a bay stallion, not much to look at, but for which, so he swore, Nozdrev had paid ten thousand rubles. "You didn t pay ten thousand for him," his brother-in-law said. "He's not even worth one thousand"...."Would you like to bet on it?" But his brother-in-law didn't wish to bet (3e).
    2. coll [pres 1st pers sing бьюсь... only]
    I assure you, I am ready to swear (that what I am stating is true, that my prediction, guess is correct etc):
    - I'm ready to bet.
         ♦ "...Я бьюсь об заклад, что нынче он узнал Бэлу" (Лермонтов 1)...I'll bet you anything that he recognized Bela today" (1a).
         ♦ "Дворца не обещаю, - уверенно добавил Левушкин, - но что [ дом] сто лет простоит - об заклад бьюсь" (Максимов 3). "I can't promise a palace," added Lyovushkin, "but I'm ready to bet it'll [the house will] stand a hundred years" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > биться об заклад

  • 14 побиться об заклад

    БИТЬСЯ/ПОБИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД
    [VP, subj: human]
    =====
    1. побиться об закладкем). Also: УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД obs to stake sth. on the outcome of an uncertain issue, event etc, usu. in return for a similar pledge by another:
    - X побился об заклад (с Y-ом) - X bet (wagered) Y (five rubles etc);
    - X laid (made, placed) a bet (a wager) on it.
         ♦ Прежде всего пошли они обсматривать конюшню, где видели... гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч. "Десяти тысяч ты за него не дал, - заметил зять. - Он и одной не стоит"... - "Ну, хочешь, побьемся об заклад!" - сказал Ноздрев. ОО заклад зять не хотел биться (Гоголь 3). First they went to the stables: there they found., a bay stallion, not much to look at, but for which, so he swore, Nozdrev had paid ten thousand rubles. "You didn t pay ten thousand for him," his brother-in-law said. "He's not even worth one thousand"...."Would you like to bet on it?" But his brother-in-law didn't wish to bet (3e).
    2. coll [pres 1st pers sing бьюсь... only]
    I assure you, I am ready to swear (that what I am stating is true, that my prediction, guess is correct etc):
    - I'm ready to bet.
         ♦ "...Я бьюсь об заклад, что нынче он узнал Бэлу" (Лермонтов 1)...I'll bet you anything that he recognized Bela today" (1a).
         ♦ "Дворца не обещаю, - уверенно добавил Левушкин, - но что [ дом] сто лет простоит - об заклад бьюсь" (Максимов 3). "I can't promise a palace," added Lyovushkin, "but I'm ready to bet it'll [the house will] stand a hundred years" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > побиться об заклад

  • 15 удариться об заклад

    БИТЬСЯ/ПОБИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД
    [VP, subj: human]
    =====
    1. удариться об закладкем). Also: УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД obs to stake sth. on the outcome of an uncertain issue, event etc, usu. in return for a similar pledge by another:
    - X побился об заклад (с Y-ом) - X bet (wagered) Y (five rubles etc);
    - X laid (made, placed) a bet (a wager) on it.
         ♦ Прежде всего пошли они обсматривать конюшню, где видели... гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч. "Десяти тысяч ты за него не дал, - заметил зять. - Он и одной не стоит"... - "Ну, хочешь, побьемся об заклад!" - сказал Ноздрев. ОО заклад зять не хотел биться (Гоголь 3). First they went to the stables: there they found., a bay stallion, not much to look at, but for which, so he swore, Nozdrev had paid ten thousand rubles. "You didn t pay ten thousand for him," his brother-in-law said. "He's not even worth one thousand"...."Would you like to bet on it?" But his brother-in-law didn't wish to bet (3e).
    2. coll [pres 1st pers sing бьюсь... only]
    I assure you, I am ready to swear (that what I am stating is true, that my prediction, guess is correct etc):
    - I'm ready to bet.
         ♦ "...Я бьюсь об заклад, что нынче он узнал Бэлу" (Лермонтов 1)...I'll bet you anything that he recognized Bela today" (1a).
         ♦ "Дворца не обещаю, - уверенно добавил Левушкин, - но что [ дом] сто лет простоит - об заклад бьюсь" (Максимов 3). "I can't promise a palace," added Lyovushkin, "but I'm ready to bet it'll [the house will] stand a hundred years" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > удариться об заклад

  • 16 невзрачно

    American English: homely, not much to look at

    Универсальный русско-английский словарь > невзрачно

  • 17 неказистый

    Универсальный русско-английский словарь > неказистый

  • 18 некрасивый

    1) General subject: charmless, graceless, hard nosed, homely, ill favored, ill favoured, ill looking, ill-favored, ill-favoured, ill-looking, indecorous, mean, not much to look at, pie eyed, plain, plain-featured, shabby (о поступках), ugly, unbeautiful, uncomely, unfavourable, ungainly, unhandsome, unlovely, unpretty, unshapely, unsightly, unprepossessing
    3) Jargon: beat up, faust, stick
    4) Taboo: bum for looks

    Универсальный русско-английский словарь > некрасивый

  • 19 непрезентабельный

    Универсальный русско-английский словарь > непрезентабельный

  • 20 неказистый

    разг.
    plain; homely амер.; not much to look at

    Русско-английский словарь Смирнитского > неказистый

См. также в других словарях:

  • not much to look at — (informal) Plain, unattractive • • • Main Entry: ↑look * * * not much to look at informal : not physically attractive The restaurant isn t much to look at, but the food is good. The dog isn t much to look at, but he s a great hunting dog. • • •… …   Useful english dictionary

  • not much to look at — not attractive. The school dormitories weren t much to look at – just concrete blocks with windows …   New idioms dictionary

  • not be much to look at — (not) be much to look at informal to not be attractive. She s not much to look at, but she s got a lovely personality …   New idioms dictionary

  • (not) get a look-in — (not) get/have a ˈlook in idiom (BrE, informal) (not) to get a chance to take part or succeed in sth • She talks so much that nobody else can get a look in. • …   Useful english dictionary

  • (not) have a look-in — (not) get/have a ˈlook in idiom (BrE, informal) (not) to get a chance to take part or succeed in sth • She talks so much that nobody else can get a look in. • …   Useful english dictionary

  • be much to look at — (not) be much to look at informal to not be attractive. She s not much to look at, but she s got a lovely personality …   New idioms dictionary

  • much — [much] adj. more, most [ME muche < muchel, large, much < OE mycel, large in size or quantity < IE base * meĝ(h) , large > Gr megas, L magnus] 1. Obs. many in number 2. great in quantity, amount, degree, etc. adv. more, most …   English World dictionary

  • much — /much/, adj., more, most, n., adv., more, most. adj. 1. great in quantity, measure, or degree: too much cake. n. 2. a great quantity, measure, or degree: Much of his research was unreliable. 3. a great, important, or notable thing or matter: The… …   Universalium

  • look — look1 W1S1 [luk] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(see)¦ 2¦(search)¦ 3¦(seem)¦ 4¦(appearance)¦ 5 look daggers at somebody 6 look somebody up and down 7 look somebody in the eye 8 look down your nose at somebody/something 9 look the other way …   Dictionary of contemporary English

  • look — 1 /lUk/ verb 1 SEE (I) to turn your eyes towards something, so that you can see it: Sorry, I didn t see I wasn t looking. | If you look carefully you can see that the painting represents a naked man. (+ at): It s time we left, Ian said, looking… …   Longman dictionary of contemporary English

  • look — look1 [ luk ] verb *** ▸ 1 direct eyes at someone/something ▸ 2 search for someone/something ▸ 3 have an appearance ▸ 4 seem ▸ 5 for saying how likely ▸ 6 making someone pay attention ▸ 7 face a direction ▸ + PHRASES 1. ) intransitive to direct… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»